Integrantes del colectivo Tradurietas han votado ya a los nominados que optarán al galardón: Itziar Hernández Rodilla, por la traducción de ‘Girlsplaining’, de Katja Klengel (Sapristi); Carlos Mayor por ‘Esqueletos’, de Zerocalcare (Reservoir Books); Joo Hasun, por ‘Hierba’, de Keum Suk Gendry-Kim (Reservoir Books); y Esther Cruz, por ‘Más allá del valle de Richard’, de Michael Deforte (Editorial Barrett). La entrega tendrá lugar en el marco de Huescómic, el 9 de septiembre, a las 19:00 en el Centro Cultural Manuel Benito Moliner, a la que le seguirá un coloquio para acercar el oficio de la traducción de cómics al público general.
Para Inés Mesonero, traductora de títulos como ‘Dulce de leche’ o ‘La tierra, el cielo, los cuervos’, este premio “visibiliza una labor que requiere investigar mucho, aportar sensibilidad, establecer una conexión entre editores, autores y público… En definitiva, se trata de un trabajo artístico que merece un mayor reconocimiento”.
El otro objetivo de esta iniciativa es convertir Huesca y su jornada de cómic en un punto de encuentro y debate para los profesionales de la traducción de cómic. De esta manera, la capital altoaragonesa aspira a convertirse en foro de debate sobre un oficio imprescindible para la industria del cómic en España, ya que, según el informe de Tebeosfera para 2022, el 86% de los títulos que circulan por nuestro mercado son traducción de obra internacional.
Huescómic, la jornada de cómic de Huesca, está organizada por el Ayuntamiento de Huesca en colaboración con el medio especializado Viñetario.com.